safo alinazar 002

В Исмаилитском центре в Душанбе состоялась презентация новой книги молодого поэта Сафо Алиназар под названием "Нан зив" - "Родной язык"  

 

Молодой поэт, переводчик и исследователь Сафо Алиназар представил читателям свою вторую книгу. В мероприятии приняли участие известные таджикские поэты и преподаватели высших учебных заведений Таджикистана. В интервью Sputnik Таджикистан Сафо рассказал о своей новой книге и о дальнейших планах.

— О чем Вы пишите в книге "Нан зив"?

— Главная тема моей книги — это любовь к родине, к истории, культуре, образу прекрасной природы. Также в книге представлены и лирические стихи.

— Как известно, Вы свободно владеете, таджикским, персидским, русским и английским языками и даже писали научные работы, но почему Вы пишете стихи на шугнанском языке (диалект таджикского языка — ред.)?

— Мы можем писать научные работы и проводить научные исследования на других языках. Но не можем передать свои чувства так, как мы на самом деле это чувствуем. Это правда. Если даже мы будем писать на чужом языке какое-то предложение, то сначала обдумываем его на родном языке. В связи с этим мы не должны забывать реальность. Мы должны стремится к тому, чтобы наши братья, где бы они ни были, не забыли свой родной язык и учили своих детей этому языку. Если мы забудем свой язык, мы забудем свою культуру. Место, где есть родной язык — там есть и материнская любовь, любовь к родине. В общем, любовь к родине, к языку заставила меня писать на родном шугнанском языке. Там, где стихи, там любовь и гармония.

— Когда Вы начали писать стихи?

— Со школьных лет. Я тяготел к изучению иностранных языков, к литературе других народов. Безграничная любовь к литературе пробудила во мне поэтические навыки.

— Чем Вы занимаетесь в данный момент?

— Я занят научной деятельность, делаю переводы и провожу исследования. Также я пишу научную работу на тему "Структурный и смысловой анализ литературных терминологий в таджикском и английском языках". Хочу закончить ее и в следующем году защититься.

— Какие у Вас планы на будущее?

— Планов много. В будущем я хочу защитить кандидатскую диссертацию. В настоящее время я занимаюсь переводом стихов Лоика Шерали — лучшего таджикского поэта — и в будущем хочу опубликовать эту книгу. Мы должны сохранить свою культуру и язык, и открыть им дорогу к мировой литературе.

— Что Вы пожелаете молодым поэтам?

— Пусть стихи каждого современного поэта наряду с сохранением культуры станут мостом дружбы между разными народами мира. Пусть стихотворения очистят  сердца людей от ненависти и вместе этого наполнят их дружбой и братством.

Источник: Sputnik Таджикистан

А также читайте: