«Эхо любви»… Душанбе - Косиха

4 февраля текущего года в Косихинском районе произошло знаковое событие, касающееся творчества нашего знаменитого на весь мир земляка - поэта Роберта Рождественского. В читальном зале Косихинской районной модельной мемориальной библиотеки имени Р.И. Рождественского состоялась творческая встреча, о которой почитатели таланта Роберта Рождественского даже и мечтать не могли.

Гостями мемориальной экспозиции «Роберт Рождественский - поэт земли косихинской» стали Мирзо Курбанович Кенджаев, член Союза журналистов Таджикистана, член Союза писателей Таджикистана, автор пяти поэтических сборников, активно занимающийся переводом русской и белорусской литературы, в том числе и стихотворений Роберта Рождественского на персидско-таджикский язык, свободно владеющий таджикским, русским, персидским, дари (афганским) языками;

Михаил Самуилович Попенко, востоковед, журналист, писатель, автор книги «Плащ крестоносца: история рыцаря, не сумевшего стать монахом», посвященной религиозной войне на юге Франции, переведенной на французский язык, презентация которой состоялась в г.г. Париже и Безансоне. Французский кардинал при встрече с автором книги назвал ее лучшей книгой по истории Франции;

Тамара Ивановна Заковряшина, заведующая информационно-библиографическим отделом Алтайской краевой универсальной научной библиотеки имени В.Я. Шишкова; Екатерина Васильевна Крапивина, инициатор встречи, директор агентства «БИЗНЕС-КОННЕКТ», занимающегося развитием экономических и культурных связей между регионами, одним из направлений деятельности агентства является развитие культурных отношений с Республикой Таджикистан.

kenjayev_mirzo_001 «Два года назад, - вспоминает Екатерина Васильевна, - мы в составе официальной делегации посетили Таджикистан и были просто поражены гостеприимством и искренностью таджикского народа. Везде нас встречали русскими песнями и стихами, школьники читали Пушкина и Есенина. В каждой таджикской школе дети учат русский язык, в аттестатах зрелости у всех выпускников школ есть графы: «русский язык» и «русская литература». До сих пор в республике Таджикистан можно слышать богатую и образную русскую речь. Там любят поэзию, везде (даже в производственных цехах) можно увидеть плакаты с цитатами из стихотворений Рудаки, Ибн-Сины, Фирдоуси, Саади и многих других поэтов.

- И если вы планируете поездку в Таджикистан, - продолжает Екатерина Васильевна, - то самым лучшим подарком будут русские книги. В прошлом году мы с помощью Тамары Ивановны Заковряшиной передали в Таджикский индустриально-педагогический техникум 184 книги с произведениями классической русской литературы, и учащиеся были очень этому рады.»

Прежде, чем предоставить слово Мирзо Курбановичу и Михаилу Самуиловичу, сотрудники библиотеки показали гостям фрагмент литературно-музыкальной композиции, посвященной памяти Роберта Рождественского, показанной в день памяти поэта 19 августа 2013 года.

Школьники Ольга Травникова и Константин Слепухин настолько проникновенно и правдиво перелистали страницы жизни Аллы Киреевой и Роберта Рождественского, что не оставили равнодушными ни гостей, которые видели этот фрагмент впервые, ни уже видевших его поклонников таланта поэта.

Школьница Полина Плотникова на фоне кадров слайдовой презентации «Долгое эхо друг друга» исполнила три песни на слова Роберта Рождественского, усилив эффект восприятия.

Галина Васильевна Сыроежкина, известная косихинская поэтесса, рассказала гостям о своей встрече с Робертом Рождественским во время визита поэта в Косиху в 1972 году и прочла отрывок из его поэмы «Письмо в 30 век». Надежда Васильевна Денисенко, учитель русского языка и литературы Косихинской средней школы, проникновенно и трепетно представила присутствующим стихотворение Роберта Рождественского «Алёне».

Гости дали высокую оценку работе сотрудников библиотеки, направленную на популяризацию творчества Роберта Рождественского, отметили высокий артистизм школьников, буквально проживших на сцене свои роли.

Знакомство с писателем, переводчиком М. К. Кенджаевым принесло присутствующим много волнующих, приятных впечатлений.

Разве не приятно было узнать о том, что стихи Роберта Рождественского очень популярны в Таджикистане, что нашего земляка там любят и ценят. И переводят на персидско-таджикский язык его бессмертные творения. Мирзо Кенджа, - таков литературный псевдоним нашего гостя, - увлекаться творчеством Роберта Рождественского начал еще учась в школе. Мирзо Курбанович до сих пор помнит имя учителя русского языка и литературы Антонины Петровны Корнеевой, из уст которой он впервые услышал отрывок из поэмы «Реквием». Этот отрывок произвел на школьника неизгладимое впечатление, больше уже он не мог оторваться от стихотворений, посвящений, поэм великого поэта.

Роберт Рождественский - один из немногих поэтов, стихи которых были слышны во всех уголках нашего Советского Союза. Он до сих пор с нами, его произведения актуальны и сегодня, и этот факт говорит о том, что его творчество не имеет границ ни во времени, ни в пространстве. С бессмертными строками поэта знаком весь мир. И второго такого поэта больше не будет, настолько уникально его творчество, - утверждает Мирзо Курбанович. - Роберт Рождественский - любимый поэт всего таджикского народа, это подтверждают таджикские литераторы. И он - один из немногих поэтов мира, стихи которых переведены на персидско-таджикский язык.

Гулназар Келдиев (автор гимна Республики Таджикистан) первым перевел и издал на персидско-таджикский языке сборник стихов Роберта Рождественского «Отлив». Предисловие к книге написал известный таджикский поэт мировой величины Мумин Каноат, 80-летний юбилей которого отмечала ЮНЕСКО в 2012 году. Когда Гулназар Кельдиев узнал о том, что Мирзо Курбанович едет на родину Роберта Рождественского, попросил передать землякам поэта книгу «Джазр» (Отлив).

kenjayev_mirzo_003 Роберт Рождественский был хорошо знаком со многими таджикскими писателями и поэтами, в том числе с великим Мумином Каноатом. В 1972 году Роберт Иванович перевел на русский язык большое произведение Мумина Каноата «Голоса Сталинграда». Именно за перевод этой поэмы Роберту Рождественскому была присуждена Государственная премия.

- Благодаря великому человеку и поэту с большой буквы - Роберту Ивановичу Рождественскому - весь мир узнал о селе Косиха, - продолжает Мирзо Курбанович. - Как переводчик, я чувствую, что поэт испытывал особую любовь к Алтаю, к России и к своему родному селу. Во многих его произведениях есть упоминание о Косихе - «Долги», «Стихи о моем имени», «Дни рождения», «День благодарения», «Даль великая», в поэме «Моя любовь».

- Поездка в Косиху стала для меня большим подарком: я - самый счастливый человек из творческих людей Таджикистана, мне удалось побывать на родине Роберта Рождественского и убедиться, что его здесь свято чтут. Любовь к творчеству Роберта Рождественского привела меня сюда, я счастлив общением с вами, - говорит Мирзо Курбанович.

Поэт читал стихи Роберта Рождественского на русском и персидско-таджикском языке. И звучали они здорово! Надежда Васильевна Денисенко сказала:

- Мелодичность персидско-таджикского языка полностью совпадает с музыкальностью поэзии Роберта Рождественского!

Присутствующие на встрече почитатели творчества поэта испытывали чувство великой гордости за нашего талантливого земляка и огромной благодарности таджикскому народу, за любовь к творчеству Роберта Рождественского. Возможно, не каждый гражданин России так глубоко знаком с жизнью и творчеством, как многие представители таджикского народа.

Поэзию Роберта Рождественского любят и ценят, изучают и пишут и переводят его бессмертные и бесценные строки.

Таджикские писатели и поэты переводят стихи Роберта Рождественского, предоставляя возможность большому количеству почитателей таланта поэта, проживающему на территории древнего великого государства Согдиана, познакомиться с его творчеством.

Нина Сипкина, кандидат филологических наук Хакасского государственного университета имени Н.Ф. Катанова, написала и издала две книги-монографии «Орфей великой эпохи», посвященные творчеству Роберта Рождественского. В настоящее время готовит к изданию третью книгу.

Елена Балакина, кандидат культурологических наук Барнаульского педагогического университета, работала над изданием трёх сборников: «Я жизнь люблю» (издан по инициативе губернатора Алтайского края А. Б. Карлина), «Роберт Рождественский», «Ежедневное чудо», куда вошли, по мнению составителя, самые лучшие стихи поэта.

Михаил Самуилович Попенко, талантливый журналист, писатель-историк, напомнил о том, что в ноябре 2013 года президент Российской Федерации В.В. Путин пригласил на встречу в Кремль литераторов постсоветского пространства, где был озвучен вопрос о возрождении единого культурного интеллектуального пространства.

- И первым, с кем поговорил президент, был таджикский поэт Мумин Каноат. А сегодняшняя наша встреча говорит о том, что пожелание президента сбывается, между нашими государствами воздвигается мост непосредственного общения, - заметил Михаил Самуилович.

Мемориальный фонд районной модельной мемориальной библиотеки в этот день пополнился сборником «Эхо любви» («Пажвоки ишк») автор перевода - наш гость, Мирзо Кенджа. Предисловие на русском языке написано Евгением Сидоровым, литературным критиком, профессором Литературного института им. А.М. Горького, министром культуры РФ 1992-1997 года, на таджикском - Мумином Каноатом. Литературно-художественный журнал «Памир» на русском языке передал М.С. Попенко, автор «Воспоминаний о Согдиане», опубликованных в журнале.

Настоящей жемчужиной мемориального фонда стал подаренный Мирзо Курбановичем фильм таджикских документалистов «Вдохновение» о творчестве Роберта Рождественского. Одним из его фрагментов стал «вечер поэзии Роберта Рождественского в Российском Центре науки и культуры г. Душанбе, посвященный 80-летию со дня рождения великого русского поэта плеяды «шестидесятников», подарившего миру, без преувеличения сказать, настоящие шедевры поэтического искусств - стихи-баллады», стихи-признания, стихи-исповеди, стихи-песни. Вечер был подготовлен совместно с Союзом писателей Таджикистана». Любой человек может познакомиться с содержанием этого прекрасного фильма, стоит только обратиться в Косихинскую районную модельную мемориальную библиотеку им. Р.И. Рождественского.

Елена Викторовна Красилова, заместитель главы администрации района по социальным вопросам, присутствовавшая на мероприятии, поблагодарила гостей за визит и подарила писателям книги: «Косихинский район: далекое и близкое» и сборник «Популярные песни -1983», в котором опубликованы три песни на стихи Роберта Рождественского.

Татьяна Леонтьевна Аверина, председатель комитета по культуре, передала присланную Аллой Киреевой книгу «Эхо любви» 2013 года издания, с дарственной надписью Аллы Борисовны.

В предисловии в книге «Эхо любви» («Пажвоки ишк») Евгений Сидоров говорит: «Рождественский ставит слово и акцентирует его так, чтобы стремительно сократить дистанцию между автором и читателем. Этому нередко помогают юмор, ирония - краски, весьма характерные для его лирики. Он вступает в духовный контакт с читателем, как говорится, с ходу. Многие стихотворения Рождественского открываются непосредственным обращением к другу, к любимой, к каждому из нас - читателей».

И именно поэтому так любят стихи Роберта Рождественского во всем мире, в том числе и в далекой Республике Таджикистан.

«Да почему далекой? - спрашивает Татьяна Леонтьевна, - какие километры, когда мы - рядом, стоит только руки протянуть!» Момент рукопожатия гражданки России, инициатора и идейного вдохновителя Рождественских чтений на родной земле поэта, и гражданина Таджикистана, так много сделавшего для популяризации творчества русского поэта, стало знаковым. И как бы этого ни хотели наши недоброжелатели, никогда не умрет дружба между народами бывшего Советского Союза, если так свято чтятся культурные традиции народов-братьев,

- «Эхо любви»…, резонируя через пространство времени и географические расстояния, соединяет нас всех - любителей творчества нашего земляка Роберта Рождественского, - утверждает Татьяна Леонтьевна.

По окончании мероприятия гости посетили районный краеведческий музей и Мемориальный музей Роберта Рождественского.

Большое спасибо Екатерине Васильевне Крапивиной за возможность встретиться с такими замечательными людьми, как Мирзо Кенджаев и Михаил Попенко. С Михаилом Самуиловичем и мы будем встречаться очень часто. Он живет в селе Березовка Первомайского района, сотрудничает с газетой «Алтайская правда».

А Мирзо Курбанович пообещал, что обязательно станет участником восьмых Рождественских чтений, прочтет стихи Роберта Рождественского на русском и таджикском языке. И мы все очень ждем его на косихинской земле, на красивейшем месте - Яру Любви. Именно в этом живописном уголке один раз в год собираются поклонники таланта Роберта Рождественского для того, чтобы принять участие в поэтическом и песенном фестивалях с названиями «Надо собственною жизнью доказать свои стихи», «Песни главные есть в судьбе любой».

На Яру Любви ежегодно встречаются почитатели творчества Роберта Рождественского, живущие во всех уголках России, Казахстана, Белоруссии, Германии, Франции… И, теперь, конечно же, мы будем встречаться здесь с нашими таджикскими друзьями.

Валентина КАЛИСТРАТОВА

А также читайте: